■■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□■□■ ■■□ 生ネイティブメール/英語関連ニュースお届け便  ■□         ■        Vol.3 2006年06月25日(日) ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ ○○様 またまた前回からかなり時間が経ってしまいました。すいません。 お申し込み頂いたのに、全然メールが来ないなーと思っている人もいらっしゃると思います。 仕事で流れるメールも、内容が似ているものがほとんどだったり、 紹介しても意味の無いものも多く、厳選すると量が溜まるまで 時間がかかってしまっています。 とはいえ・・・間が開きすぎだと思っています。 次回は早くお出し出来るよう更なる努力を致します。 では、今回も行ってみましょう。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 世界中の人たちと友達になれるワールドフレンズ! 無料の登録するだけで、世界の人達のプロフィールが検索できます。 外国の友達を作れば、英会話の上達も期待できますよ。 これは登録するしかないですよね! 登録はここから!    ↓↓ http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=U2LIV+FNTINM+1L8+NWJXV _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ ━━━━━ やんわりと反対意見を言う・・ ━━━━━━━━━━ Hi John, This is an excellent idea, and in my opinion would not be too concerned about it deterring any client service relationship. Simplifying the process is only going to make clients happier, freeing up bandwidth for us to be more proactive in helping clients get the most out of the data. Instructions on how to complete the form may be needed at first, but I feel it could be valuable in the long-term. それはいいアイデアだけど・・・あんまりお客様との関係だけに集中しすぎるな、というのが私の考えです。と。 職種によって違ってきますよね、お客様との距離は。ただ、関係だけ良くなっても 売上に繋がらないんだったら、ほどほどにしとけよっていう感じですかね。 やんわり、「それは違うよ」 ━━━━━ guru ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ In fact there is some sort of GA guru in Spain helping Metrovacesa to exploit the Google solution. 実際に、SpainでGoogleのソリューションをうまく使っている教祖の一種です。 guruは、グルですね・・って、少し前はテレビでよく使われてましたが、まさにそのとおりの意味です。。 ━━━━━ ちょっとミスったっちゃたけど・・ ━━━━━━━━ Hello again, someone pointed my attention on the extra tabs of the spreadsheet that where left in the document by mistake… here is the correct version without the extra tabs ;-) ドキュメントに、コメントしてもらったのがそのまま残っちゃった。。ここに正式なものがあります。 Hello again,, ってそんなに使わないような・・。 ━━━━━ あなたの唯一の問題は・・ ━━━━━━━━━━━━━━━ The only problem with your idea is that all regions do not use a channel request form - I know that we don't in the US. That might cause confusion for our customers. I know that each region manages their customers differently; however, I really like your idea of additional help documentation. あなたの案の唯一の問題は、全てのリージョン(世界)でチャネルリクエストフォームが 使えないことです。これは、顧客を混乱させるかもしれません。 The only problem with..は、使える表現ですが相手を批判する表現なのであまり使う場が ないかもしれません。 That might cause confusion.. も混乱を招く・・という表現でなかなか使えるのでは ないでしょうか? ━━━━━ それはすごいですね ━━━━━━━━━━━━━━━━━━ It would be great to have a drop down, or even a link to our website where this information could be requested or downloaded. It would be great..って、日本人はあまり使わないと思ったので 紹介したくて載せちゃいました。 ━━━━━ 新しくJoinする方の紹介です ━━━━━━━━━━━━━━ Hi All, Joan Stad will join us on Monday, 30 January 2006 as our new Office Assistant in the Sydney Office. Joan has 4 years office administration experience. In her most recent role, she was the Administration Officer of Knights Insolvency Administration in Sydney. In her new role with Company A, Joan will be responsible for all general office duties and she will report to me. Please join me in welcoming Joan to Company A Thanks and best regards, Cindy 今までに4年の管理部?経験があります。一番新しいところではKnights InsolvencyでのAdmin経験があります。 日本よりもかなり頻繁に転職しますから、こういう紹介の文章は見過ぎて麻痺しているところが ありますが、紹介文としては使えると思いまして・・。 ━━━━━━━ Ironically って何? ━━━━━━━━━━━━━ Ok Thanks Joan. Ironically I've been needed to expand all a couple of accounts in the past few days to perform some check ups on big accounts and I could not do that easily. Happy Easter to everyone who celebrates it ! Ironicallyは、「皮肉にも、」という意味ですが、日本語的に言うと残念ながら・・・ そんな感じでしょうか? 残念ながら、この2,3日分のセットアカウントは全て拡張しないといけないみたい。。それで 大きいアカウントをチェックしたと言えるんだけどね。。でも、簡単じゃない・・・。 (少し開き直って)Easterを楽しみましょう。。みたいな感じです。 最後の方の裏の意味は、自分はこれから忙しくてEasterを楽しめないけど みんなは楽しんでね、という意味ですね。。。 ━━━━━━━ 人事異動のお知らせ ━━━━━━━━━━━━━ I’d like to take an opportunity here to announce some promotions and upcoming changes in the Engineering team. Firstly, I am pleased to announce the following well deserved promotions John Moleno promoted to Technical Lead. John started with Company A in November 2000 and has worked in a variety of teams and roles within Engineering. During this time, John has assumed the technical design role on many projects, and can be counted on for efficient solutions to complex technical problems. John acts as a ‘mentor’ within the Engineering team and is often called upon to consult on technical matters. Most recently, John has worked on the design and implementation of a java based ‘fully redundant single sign on’ service to replace all our existing authentication/authorization systems. Johnは2000年11月にJoinしてから、いろいろなことをやってきてもらいました。様々なプロジェクトでテクニカルデザインを担当したり 様々な場面で複雑な問題に対しても、効果的な方法でこれを解決してきました。また、チームの中ではメンターとしても活躍して 様々な技術問題を解決(コンサルト、助言)してきました。。 ということで、mentorという言葉、人事異動における解説の部分が使えますね。 ただ、こいつはかなりできるヤツです。実際に会って話しましたが、静かな物腰の中でも 的確な答えを必ず導ける、そんな人間です。アメリカのベンチャー会社にいそうな人間ですね。 mentor -> 良き指導者、かなり信頼できる相談相手 ━━━━━━ きゃー銀行強盗発生! ━━━━ For anyone going home tonight 680 south, you might want to find an alternate route… unless you’re hoping to pick up some cash on the pavement. “4:31 PM 04/13/06 Information I 680 SB Southbound between LANDESS AV/W MONTAGUE EXWY and MCKEE RD CLOSED DUE TO A HIGH SPEED CHASE ((POLICE INVESTIGATION ..BANK ROBBERY WITH MONEY ALL OVER THE LANES))...ALT. USE 880...TRAFFIC IS SLAMMED BACKED UP TO SCOTT CREEK...NORTH 680 SLOWS SCOTT CREEK TO MISSION BLVD SOUTH”” 銀行強盗が出ました!帰り道に気をつけて!って。。。日本ではあんまり聞きませんがというか 遭遇しませんが、NYではしょっちゅうみたい。。。です。。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/        ━━画期的英会話教材 『スピードラーニング』━━ 1日5分からハジめる英会話 ■  忙しい人  ■ 電車の中、入浴中、車の中        ただ無意識に ■ 勉強嫌いな人 ■ 聞き流すだけ!               ■ 飽きやすい人 ■ http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=O8GAC+5FA776+12C+5Z6WZ _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ なお、本メールマガジンの購読を解除したい方はお手数ですが、 yamahide@rantan.comまでその旨、メールを下さいませ。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【発 行】 Hideo English Page(ランタン) http://www.rantan.com 【編 集】 やま ( yamahide ) 【連絡先】 yamahide@rantan.com ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Copyright(C)2006 ランタン 無断で転載、引用を禁じます。 ------------------------------------------------------------------------